Lapkritį pasitikusi Lietuva persimainė į žiemos išvaizdą. Nuo šiol akis džiugins gražiai apsnigtos miesto gatvės.
Pirmiausiai norėčiau pasidalinti labai džiugiomis naujienomis. Lapkričio 3 dieną buvo paskelbta, jog Arvydui Ališauskui bus įteiktas Tekančios šalies ordinas su aukso spinduliais ir rozete. A.Ališauskas yra pirmasis vertėjas japonų literatūrą vertęs tiesiogiai iš japonų kalbos į lietuvių kalbą. Jis taip pat pristatė Japonijos kultūrą bei prisidėjo prie japonų kalbos populiarinimo Lietuvoje. Arvydas Ališauskas yra pirmasis Lietuvos civilis asmuo, kuriam yra skirtas šis ordinas. Šilčiausi sveikinimai!
Šį kartą norėčiau papasakoti apie Lietuvos žmonių susižavėjimą Japonija, taip pat apie Japonijos žmonių susidomėjimą Lietuva bei savo, kaip Japonijos ambasadorės, stiprius pageidavimus.
Spalio 14 dieną Vilniuje įvyko pirmasis Lietuvos Kyudo čempionatas. 10 lankininkų rimtai kovėsi dėl pirmojo garbingo čempiono vardo. Varžybos buvo įtemptos ir galutiniai rezultatai bei trečiosios vietos laimėtojas paaiškėjo tik po papildomos kovos su nedidele taškų persvara. Buvau sujaudinta, kaip čempionato dalyviai ir visi susirinkę ramiai ir išdidžiai išlaikė tikro kario dvasią, nors salėje šildymas nebuvo įjungtas ir buvo taip šalta, jog kvėpuojant iš burnos ėjo baltas garas.
Taip pat spalio 25 dieną Kaune įvyko japonų šnekamosios kalbos konkursas. Dalyviai buvo suskirstyti į tris grupes, pagal tai, kiek laiko mokosi japonų kalbos: iki vienerių metų, iki trejų metų ir ilgiau nei trejus metus. Visi dalyviai iš visų jėgų ruošėsi konkursui ir paruošė kalbas įvairiausiomis temomis. Kad jaunų studentų nuoširdžios pastangos būtų matomos daugiau žmonių, manau, jog kitais metais ambasada turės prisidėti prie informacijos apie renginį sklaidos iš anksto.
Japonijos žmonių šilti jausmai Lietuvai atsiskleidė per jungtinį Japonijos choro „Fumino kai“, kurį sudaro 20 choristų, ir Lietuvos choro „LIBRO“ koncertą, įvykusį lapkričio 6 dieną. Koncertą vainikavo bendra chorų daina „Žydi gėlės“, skirta atsikūrimui po Didžiojo Rytų Japonijos žemės drebėjimo, kuria buvo skatinama Japonijos-Lietuvos draugystė. Choras „Fumino kai“ yra senjorų choras, kurio vyriausiam nariui yra 80 metų. Esu nuoširdžiai dėkinga choristams, keliavusiems 8000 kilometrų iš Japonijos į Lietuvą, kad skatintų mūsų šalių draugystę.
Lapkričio 7 dieną lyjant šaltam lietui Neries upės pakrantėje įkurtame Chiune Sugihara sakurų parke ir vėl galėjome išvysti Minoru Hashimoto. M.Hashimoto, baigęs tą patį – Waseda – universitetą kaip ir vice konsulas Chiune Sugihara, jau beveik 10 metų savo lėšomis kiekvieną vasarą ir rudenį atvyksta į Lietuvą pasirūpinti sakurų medeliais. Viliuosi, jog Neries upės pakrantė, pasipuošusi gausiai žydinčių sakurų žiedais, ir toliau bus puikus Japonijos-Lietuvos draugystės įrodymas.
Ir galiausiai, aš, kaip Japonijos ambasadorė, siekiu Lietuvos žmonėms atidžiai ir mandagiai paaiškinti istorines priežastis, tarptautinės teisės pagrindus bei nuoširdžiai trokštu, jog būtų kuo geriau suprasta Japonijos pozicija Senkaku salų klausimu, nes Lietuva ir mūsų šalis dalinasi tomis pačiomis vertybėmis, tokiomis kaip demokratija ir teisinės valstybės principai.
|